ShabatVaiakhel - Tajashim: sobre lo extraordinario y lo efímero.

  La riqueza de la tradición judía, sus fuentes y comentaristas, nos invitan una vez más a profundizar en el vasto océano de las múltiples interpretaciones que ofrece. La inmensidad puede ser intimidante, pero apenas nos aventuramos por la orilla del aprendizaje, el camino puede sorprendernos con perlas relucientes, como las que encontramos en la porción de la Torá que nos convoca esta semana: El Pueblo de Israel se reúne, comprometidos en la construcción del Mishkán. En una muestra de la asombrosa generosidad que los movilizaba, trajeron oro, plata y cobre, hermosas lanas y telas, maderas de gran valor, piedras preciosas… Entre los materiales donados se encontraban pieles de cierto animal llamado en hebreo "tajash" . Hoy, algunas traducciones al castellano del versículo Éxodo 35:7 hablan de "cueros teñidos de azul". La Sociedad de Publicaciones Judías (JPS) arriesga una conjetura y traduce estas pieles "como las de un delfín&quo

Aurora

Radio JAI

Noticias de interes

El nuevo tatuaje de Madonna en hebreo podría no significar lo que ella cree


La leyenda del pop Madonna luce un nuevo tatuaje, nada menos que en hebreo.

El domingo, Madonna publicó una foto de sí misma en su salón de tatuajes de elección y mostró su muñeca, que llevaba un tatuaje recién entintado de la palabra hebrea "Ve'yishakhu".

En un videoclip que lo acompaña, Madonna explica a su hija que la palabra significa "beso" en hebreo.

Pero el hebreo tiene una palabra para beso ("neshika"), y eso no es lo que dice el tatuaje de la cantante. "Ve'yishakhu" está tomada de un versículo del Libro del Génesis. Cuando Jacob sale de Harán, teme encontrarse con su hermano Esaú, por lo que divide su campamento de seguidores en dos. Cuando los dos se encuentran, la Biblia dice que "Esaú corrió a su encuentro y lo abrazó, se echó a su cuello y lo besó, y lloraron". (Génesis 33:4)

No sólo se puede traducir literalmente "Ve'yishakhu" como "y lo besó", en lugar del simple sustantivo de "beso", sino que también se interpreta este versículo como una indicación de que el corazón de Esaú no estaba detrás del beso que le dio a su hermano. De hecho, "Esaú odia a Jacob" es un dicho que se utiliza para expresar el sentido de que otras naciones siempre odiarán a los judíos

Comentarios

Entradas populares de este blog

Parashá Jaye Sará - Vida de Sará / Resumen y comentarios

100 años de Ceres